THE TULIP
by Ghalib
translated from Urdu by Tony Barnstone and Bilal Shaw
In the inner workings of the tulip,
a red scar burns hot.
The farmer’s blood sears him;
he’s relieved when lightning burns the crop.
Here’s the thing:
until the bud blooms it feels secure.
Despite its collected heart,
the flower’s dream is torn apart.
I’m too weak to bear
this impatient grief
---a straw in the flame’s teeth,
my knuckles burning hot.
(Ghazal 155)
Return to table of contents.