PRACTICES, POWER & THE PUBLIC SPHERE: DIALOGICAL SPACES & MULTIPLE MODERNITIES in Asian Contemporary Art 
an online showcase curated by Maya Kóvskaya
 

 

THE TULIP

by Ghalib
translated from Urdu by Tony Barnstone and Bilal Shaw

 

 

In the inner workings of the tulip,
a red scar burns hot.
The farmer’s blood sears him;
he’s relieved when lightning burns the crop.

Here’s the thing:
until the bud blooms it feels secure.
Despite its collected heart,
the flower’s dream is torn apart.

I’m too weak to bear
this impatient grief
---a straw in the flame’s teeth,
my knuckles burning hot.

                                                (Ghazal 155)

 

 

 

Return to table of contents.