THE BIRTH OF A SMILE
by Osip Mandelshtam
translated by Tony Brinkley and Raina Kostova
A child’s first smile, its mountain-
bitterness and sweetness, its ends—
not easily—extend and nurse
the ocean’s anarchy.
He is well—invincibly—his
soothed lips toy with names and
stitch a rainbow suture, his unlimited
awareness of appearances.
Stirred, the subsoil paws—
the snail mouth flows and hastens—
tuning lightly in amazement,
in my eyes this Atlas moment.
8 December 1936-17 January 1937, Voronezh
РОЖДЕНИЕ УЛЫБКИ
Когда заулыбается дитя
С развилинкой и горечи и сласти,
Концы его улыбки, не шутя,
Уходят в океанское безвластье.
Ему непобедимо хорошо:
Углами губ оно играет в славе—
И радужный уже строчится шов
Для бесконечного познанья яви.
На лапы из воды поднялся материк—
Улитки рта наплыв и приближенье—
И бьет в глаза один атлантов миг
Под легкий наигрыш хвалы и удивленья.
Return to table of contents here.