THE BIRTH OF A SMILE

by Osip Mandelshtam
translated by Tony Brinkley and Raina Kostova

 

 

A child’s first smile, its mountain-
bitterness and sweetness, its ends—
not easily—extend and nurse
the ocean’s anarchy.

He is well—invincibly—his
soothed lips toy with names and
stitch a rainbow suture, his unlimited
awareness of appearances.

Stirred, the subsoil paws—
the snail mouth flows and hastens—
tuning lightly in amazement,
in my eyes this Atlas moment.

8 December 1936-17 January 1937, Voronezh


РОЖДЕНИЕ УЛЫБКИ

Когда заулыбается дитя
С развилинкой и горечи и сласти,
Концы его улыбки, не шутя,
Уходят в океанское безвластье.

Ему непобедимо хорошо:
Углами губ оно играет в славе—
И радужный уже строчится шов
Для бесконечного познанья яви.

На лапы из воды поднялся материк—
Улитки рта наплыв и приближенье—
И бьет в глаза один атлантов миг
Под легкий наигрыш хвалы и удивленья.

 

 

Return to table of contents here.